Wild God – Testi e Traduzioni

wild god

Wild God
2024

Label: Bad Seed Ltd / Play It Again Sam

Nick Cave – Voce (1-10), Piano
Warren Ellis – Chitarra (2), Flauto (6), Tastiere (1)
Thomas Wydler – Batteria (1-9)
Martyn Casey – Basso elettrico (5, 6, 10)
Jim Sclavunos – Percussioni (1-4, 6, 7, 9)
George Vjestica – Chitarra (1, 3-5, 7-9)

Colin Greenwood – Basso elettrico (1-5, 7, 8)
Ian Burdge – Violoncello (1-3, 7, 10)
Laurence Ungless – Contrabasso (1-3, 7, 10)
Luis Almau – Chitarra (7, 8), Cori (1, 4, 5, 10)
Corinne Bailey – Corno (1-4, 6, 7)
Mark Vines – Corno (1-4, 6, 7)
Nigel Black – Corno (1-4, 6, 7)
Richard Bissill – Corno (1-4, 6, 7)
Barry Clements – Trombone (1-3, 6, 7)
Ed Tarrant – Trombone (1-3, 6, 7)
Rupert Whitehead – Trombone (1-3, 6, 7)
Rebecca Crawshaw – Tromba (1-3, 6, 7)
Tom Rees-Roberts – Tromba (1-3, 6, 7)
Adrian Miotto – Tuba (1-3, 6, 7)
Bruce White – Viola (1-3, 7, 10)
Diana Prince – Cori (1-4, 6-8, 10)
Emily Holligan – Cori (1-4, 6-8, 10)
Janet Ramus – Cori (1-3, 6-8, 10)
Louise Chambers – Cori (1-4, 6-8, 10)
Margo Muzangaza – Cori (1-4, 6-8, 10)
Matthew Colthart – Cori (1-4, 6-8, 10)
Paul Boldeau – Cori (1-4, 6-8, 10)
Phebe Edwards – Cori (1-4, 6-8, 10)
Simone Daley-Richards – Cori (1-4, 6-8, 10)
Subrina McCalla – Cori (1-4, 6-8, 10)
T Jae Cole – Cori (1-4, 6-8, 10)
Wendi Rose – Cori (1-4, 6-8, 10), Direttore (1), Altro [Direttore del coro] (1-4, 6-8, 10)
Ben Foster – Direttore (1-4, 6, 7, 10)
David Fridmann – Mixer
Wendi Rose – Mixer (con Nick Cave e Warren Ellis)

song of the lake

On the shore of the lake
The old man sat
and watched a woman bathing
With its golden touch
The light was such
That the moment was worth saving
And he sang the song of the lake
The song of the lake
And all the king’s horses, and—
Oh, never mind, never mind
And he knew that he would dissolve
If he followed her into the lake
But also knew that if he remained upon the shore
He would, in time, evaporate
He sang the song of the lake
The song of the lake
And all the king’s horses—
Ah, never mind, never mind
And he knew that even though he had found Heaven
Such as described in the ancient scrolls
Still he felt the drag of Hell
Upon his old and mortal soul
And he sang the song of the lake
And all the king’s horses—
Oh Lord, never mind, never mind
For every evil under the sun
If there be one
Seek it till you find
For there’s either a remedy or there is none
And if there is none
Never mind, never mind
Never mind, never mind
Nah, never mind
Never mind
Oh, never mind, never mind, never mind
‘Cause all the king’s horses and all the king’s men
Couldn’t put us back together again
Oh, my darling, well, where will we go, oh, now?
Oh, my darling, where do we go?
Ah, never mind, never mind
And what do we do now?
Oh, never mind, never mind
Well, oh, my sweet darling, never mind

Sulla riva del lago
Il vecchio sedeva
e guardava una donna fare il bagno
Con il suo tocco dorato
La luce era tale
Che il momento valeva la pena di essere salvato
E cantò la canzone del lago
La canzone del lago
E tutti i cavalli del re, e—
Oh, non importa, non importa
E sapeva che si sarebbe dissolto
Se l’avesse seguita nel lago
Ma sapeva anche che, se fosse rimasto sulla riva,
Con il tempo, sarebbe evaporato
Cantò la canzone del lago
La canzone del lago
E tutti i cavalli del re—
Ah, non importa, non importa
E sapeva che, anche se aveva trovato il Paradiso
Come descritto nelle antiche pergamene
Sentiva ancora l’attrazione dell’Inferno
Sulla sua vecchia anima mortale
E cantò la canzone del lago
E tutti i cavalli del re—
Oh Signore, non importa, non importa
Per ogni male sotto il sole
Se ce n’è uno
Cercalo finché non lo trovi
Perché o c’è un rimedio o non c’è
E se non c’è
Non importa, non importa
Non importa, non importa
Nah, non importa
Non importa
Oh, non importa, non importa, non importa
Perché tutti i cavalli del re e tutti gli uomini del re
Non potrebbero rimetterci insieme
Oh, mia cara, beh, dove andremo, oh, ora?
Oh, mia cara, dove andiamo?
Ah, non importa, non importa
E cosa facciamo ora?
Oh, non importa, non importa
Beh, oh, mia dolce cara, non importa

wild god

Once upon a time, a wild god zoomed
All through his memory in which he was entombed
It was rape and pillage in the retirement village
But in his mind he was a man of great virtue and courage
And he flew out the window with his long, trailing hair
And the smoke from the bodies went straight up in the air
He was a wild god searching for what all old wild gods are searching for
And he flew through the dying city like a prehistoric bird
He went searching for the girl down on the Jubilee Street
But she’d died in a bedsit in 1993
So he flew to the top of the world and looked around
And said, “Where are my people, where are my people to bring your spirit down?”
A wild god searching for a faraway girl
Who was basically a mirage
that nevertheless loomed large
She would hang on to the rail as he blew ‘round the room
And make love with a kind of efficient gloom
And the people on the ground cried, “When does it start?”
And the wild god says, “It starts with the heart, with the heart, with the heart, with the heart”
And the people on the ground cried, “When does it end?”
And the wild god says, “Well, it depends,
but it mostly never ends
‘Cause I’m a wild god flying
and a wild god swimming
And I’m an old, sick god dying and crying and singing”
Bring your spirit down
Oh, we’re wild gods, baby, we’re wild gods
Yeah, bring your spirit down
Well, he’s moving through the flames of anarchy
And he’s moving through the winds of tyranny
And the sweet, sweet tears of liberty
Yeah, moving ‘round the world
He’s moving through your body like a prehistoric bird
He’s moving ‘round the world
O Lord, well, if you’re feeling lonely and if you’re feeling blue
And if you just don’t know what to do
Bring your spirit down
Oh, we’re wild gods, baby, we’re wild gods
I’m a wild god, baby, I’m a wild god
Ah, here we go
We’re going to the cradle of Africa
We’re going to Russia
We’re going to China
To the United States of America
Yeah, moving ‘round the world
Yeah, moving like a great, big, beautiful bird
Moving ‘round the world
Yeah, and he, he’s swimming to the end of the rotting pier
He swims to the end of his rotting ideas
Swim to the hymn, swim to the prayer
And bring your spirit down
I’m a wild god, baby, I’m a wild god
Well, here we go, yeah, here we go

C’era una volta un dio selvaggio che sfrecciava
Attraverso tutta la sua memoria in cui era sepolto
Era stupro e saccheggio nel villaggio dei pensionati
Ma nella sua mente era un uomo di grande virtù e coraggio
E volò fuori dalla finestra con i suoi lunghi capelli svolazzanti
E il fumo dai corpi andava dritto su in aria
Era un dio selvaggio in cerca di ciò che tutti i vecchi dei selvaggi cercano
E volò attraverso la città morente come un uccello preistorico
Andò a cercare la ragazza giù in Jubilee Street
Ma lei era morta in un monolocale nel 1993
Così volò in cima al mondo e guardò intorno
E disse: “Dove sono i miei, dove sono i miei per abbattere il tuo spirito?”
Un dio selvaggio in cerca di una ragazza lontana
Che era fondamentalmente un miraggio
che comunque appariva grande
Lei si aggrappava alla ringhiera mentre lui soffiava per la stanza
E faceva l’amore con una sorta di malinconia calcolata
E la gente a terra gridava: “Quando inizia?”
E il dio selvaggio dice: “Inizia con il cuore, con il cuore, con il cuore, con il cuore”
E la gente a terra gridava: “Quando finisce?”
E il dio selvaggio dice: “Beh, dipende,
ma per lo più non finisce mai
Perché sono un dio selvaggio che vola
e un dio selvaggio che nuota
E sono un vecchio dio malato che muore e piange e canta”
Abbatti il tuo spirito
Oh, siamo dei selvaggi, baby, siamo dei selvaggi
Sì, abbatti il tuo spirito
Beh, si muove attraverso le fiamme dell’anarchia
E si muove attraverso i venti della tirannia
E le dolci, dolci lacrime della libertà
Sì, muovendosi per il mondo
Si muove attraverso il tuo corpo come un uccello preistorico
Si muove per il mondo
Oh Signore, beh, se ti senti solo e triste
E se semplicemente non sai cosa fare
Abbatti il tuo spirito
Oh, siamo dei selvaggi, baby, siamo dei selvaggi
Sono un dio selvaggio, baby, sono un dio selvaggio
Ah, eccoci qui
Stiamo andando nella culla dell’Africa
Stiamo andando in Russia
Stiamo andando in Cina
Negli Stati Uniti d’America
Sì, muovendosi per il mondo
Sì, muovendosi come un grande, bellissimo uccello
Muovendosi per il mondo
Sì, e lui, sta nuotando fino alla fine del molo marcio
Nuota fino alla fine delle sue idee marce
Nuota verso l’inno, nuota verso la preghiera
E abbatte il tuo spirito
Sono un dio selvaggio, baby, sono un dio selvaggio
Beh, eccoci qui, sì, eccoci qui

frogs

Ushering in the week he knelt down
Crushed his brother’s head in with a bone
It’s my great privilege
Oh babe, to walk you home
In the Sunday rain
Hop inside my coat
In the Sunday rain
The frogs are jumping in the gutters
Uh, leaping to God, amazed of love
And amazed of pain
Amazed to be back in the water again
In the Sunday rain
In the Sunday rain
Gets you right down to your soul
Oh Lord, oh Lord
The children in the heavens
Jumping for joy, jumping for love
And opening the sky above
So, take that gun out of your hand
‘Cause all will be well say the bells
It’s Sunday morning and I’m holding your hand
Amazed of love and amazed of pain
Amazed to be back in the water
Back in the water again
Take that gun out of your hand
In the Sunday rain
Frog marching you home, babe
Home to bed, yeah, in the Sunday rain
Take that gun out of your hand
Lord, kill me! In the Sunday rain
Kill me! Kill me! In the Sunday rain
Hop inside my coat
It’s Sunday morning and I’m holding your hand
Frog marching us home to a bed made of tears
Kris Kristofferson walks by kicking a can
In a shirt he hasn’t washed for years
Hop inside my coat
Hop inside my coat

Dando inizio alla settimana, si inginocchiò
Schiacciò la testa di suo fratello con un osso
È un grande privilegio per me
Oh, tesoro, accompagnarti a casa
Sotto la pioggia della domenica
Salta dentro il mio cappotto
Sotto la pioggia della domenica
Le rane stanno saltando nelle grondaie
Uh, saltando verso Dio, meravigliate dall’amore
E meravigliate dal dolore
Meravigliate di essere tornate in acqua
Sotto la pioggia della domenica
Sotto la pioggia della domenica
Ti colpisce dritto nell’anima
Oh Signore, oh Signore
I bambini nei cieli
Saltano di gioia, saltano per amore
E aprono il cielo sopra di noi
Quindi, togli quella pistola dalla mano
Perché tutto andrà bene, dicono le campane
È domenica mattina e ti tengo per mano
Meravigliato dall’amore e meravigliato dal dolore
Meravigliato di essere tornato in acqua
Tornato in acqua di nuovo
Togli quella pistola dalla mano
Sotto la pioggia della domenica
Le rane ti accompagnano a casa, tesoro
A casa nel letto, sì, sotto la pioggia della domenica
Togli quella pistola dalla mano
Signore, uccidimi! Sotto la pioggia della domenica
Uccidimi! Uccidimi! Sotto la pioggia della domenica
Salta dentro il mio cappotto
È domenica mattina e ti tengo per mano
Le rane ci accompagnano a casa in un letto fatto di lacrime
Kris Kristofferson passa calciando una lattina
Con una camicia che non ha lavato da anni
Salta dentro il mio cappotto
Salta dentro il mio cappotto

joy

I woke up this morning
with the blues all around my head
I woke up this morning
with the blues all around my head
I felt like someone in my family was dead
I jumped up like a rabbit and fell down to my knees
I jumped up like a rabbit and fell down to my knees
Called out all around me, said,
“Have mercy on me please!
Have mercy on me
Please!”
And there, over by the window,
the voice came low and hollow
Over by the window a voice came low and hollow
Spoke into my pain, into my yearning sorrow
Spoke into my pain
Who was it? I cried
What wild ghost has come in agitation?
Who is it? I cried
What wild ghost has come in agitation?
It’s half past midnight!
Oh, why you disturb me so late!
Then I saw a movement
Then I saw a movement around
Then I saw a movement around my narrow bed
I saw a movement around my narrow bed
Oh, a ghost in giant sneakers,
laughing stars around his head
Have mercy on me!
Sat on a narrow bed, this flaming boy
Who sat on a narrow bed, this flaming boy
Said, “We’ve all had too much sorrow
Now is the time for joy.”
And all across the world they shout bad words
They shout angry words
All across the world they shout out their angry words
About the end of love
Yet the stars stand above the earth
Bright, triumphant metaphors of love
Bright, triumphant metaphors of love
Blind us all who care
to stand and look beyond a—
Care to stand and look beyond above
And I jumped up like a rabbit and fell down to my knees
I jumped up like a rabbit and fell down to my knees
I called all around me, said,
“Have mercy on me please!
Have mercy on me please!
Have mercy on me please!
Ah, have mercy on me please!”
For joy, for joy, for joy, for joy
For joy, for joy, for joy
Joy, joy, joy
For joy, for joy, for joy
For joy, for joy, for joy
Oh, for joy
Oh, have mercy on me please!
Oh, joy
Oh, joy
Oh, joy

Mi sono svegliato stamattina
con la tristezza tutta intorno alla testa
Mi sono svegliato stamattina
con la tristezza tutta intorno alla testa
Sentivo come se qualcuno nella mia famiglia fosse morto
Sono saltato su come un coniglio e sono caduto in ginocchio
Sono saltato su come un coniglio e sono caduto in ginocchio
Ho chiamato tutto intorno a me, dicendo:
“Abbi pietà di me, per favore!
Abbi pietà di me
Per favore!”
E lì, vicino alla finestra,
la voce è venuta fuori bassa e vuota
Vicino alla finestra una voce è venuta fuori bassa e vuota
Ha parlato nel mio dolore, nel mio struggente dolore
Ha parlato nel mio dolore
Chi era? ho gridato
Quale selvaggio fantasma è venuto così agitato?
Chi è? ho gridato
Quale selvaggio fantasma è venuto così agitato?
È mezzanotte passata!
Oh, perché mi disturbi così tardi!
Poi ho visto un movimento
Poi ho visto un movimento intorno
Poi ho visto un movimento intorno al mio stretto letto
Ho visto un movimento intorno al mio stretto letto
Oh, un fantasma con enormi scarpe da ginnastica,
stelle ridenti intorno alla testa
Abbi pietà di me!
Seduto su un letto stretto, questo ragazzo fiammeggiante
Che sedeva su un letto stretto, questo ragazzo fiammeggiante
Disse, “Abbiamo tutti avuto troppa tristezza
Ora è il momento della gioia.”
E in tutto il mondo gridano parole cattive
Gridano parole di rabbia
In tutto il mondo gridano le loro parole di rabbia
Riguardo alla fine dell’amore
Eppure le stelle stanno sopra la terra
Metafore luminose e trionfanti dell’amore
Metafore luminose e trionfanti dell’amore
Accecano tutti noi che ci teniamo
a stare in piedi e guardare oltre—
A stare in piedi e guardare oltre
E sono saltato su come un coniglio e sono caduto in ginocchio
Sono saltato su come un coniglio e sono caduto in ginocchio
Ho chiamato tutto intorno a me, dicendo,
“Abbi pietà di me, per favore!
Abbi pietà di me, per favore!
Abbi pietà di me, per favore!
Ah, abbi pietà di me, per favore!”
Per la gioia, per la gioia, per la gioia, per la gioia
Per la gioia, per la gioia, per la gioia
Gioia, gioia, gioia
Per la gioia, per la gioia, per la gioia
Per la gioia, per la gioia, per la gioia
Oh, per la gioia
Oh, abbi pietà di me, per favore!
Oh, gioia
Oh, gioia
Oh, gioia

Final Rescue Attempt

The last time you came around here
It was to rescue me
You arrived just in time with your customary flair
You rode through the rain all the way from Castellain
With the wind, and the wind, oh the wind,
oh the wind in your hair
After that, nothing ever really hurt again
Nothing ever really hurt
Not even ordinary pain
As we’d sit, you and me, by the great aching sea
In the rain, in the rain, and the rain, oh the rain, oh the rain
And I will always love you
With the wind, with the wind, with the wind,
oh the wind in your hair
Oh, who are these gods that you now defend?
And what purpose do they serve now at the end of time?
That we lay on our beds,
with the rain on our heads
And my hand searching for your hand
Searching for my hand
Searching for your hand
Searching for mine
And I will always love you
And I will always, oh, love you
And I will always
I will always love you
And I will always love you

L’ultima volta che sei venuta qui
Era per salvarmi
Sei arrivata giusto in tempo con il tuo solito stile
Hai cavalcato attraverso la pioggia da Castellain
Con il vento, e il vento, oh il vento,
oh il vento tra i tuoi capelli
Dopo di ciò, nulla ha mai veramente fatto male di nuovo
Nulla ha mai veramente fatto male
Nemmeno il dolore ordinario
Mentre ci sedevamo, tu ed io, accanto al grande mare dolorante
Sotto la pioggia, sotto la pioggia, e la pioggia, oh la pioggia
E io ti amerò sempre
Con il vento, con il vento, con il vento,
oh il vento tra i tuoi capelli
Oh, chi sono questi dèi che ora difendi?
E a che scopo servono ora alla fine dei tempi?
Che giacciamo nei nostri letti,
con la pioggia sulle nostre teste
E la mia mano che cerca la tua mano
Cercando la mia mano
Cercando la tua mano
Cercando la mia
E io ti amerò sempre
E io ti amerò sempre, oh, ti amerò
E io ti amerò sempre
Io ti amerò sempre
E io ti amerò sempre

conversion

There was a little place in a pretty row
Where we mostly did not go
And next to the place in a field of trees
Were stones stacked on stones for ten centuries
One time in the field in the middle of the night
An old god shambled beneath the sodium light
The whole town gathered at the fence
With looks on their faces worse than grief itself
Now then a girl across the street
with long dark hair
Knelt among the stones and the mystical flare
And the old god drew her into him like a flame
I’ve never seen you so beautiful as that again
Oh
Touched by the spirit, touched by the flame, oh
Oh
Touched by the spirit, touched by the flame, oh
Oh
Oh, touched by the spirit
Touched by the flame
I never really ever saw you so beautiful as that again
I was touched by the spirit and touched by the flame
I never ever really ever saw you so beautiful again
Well, that again, oh, that again
And these voices, they never ever stopped again
They never stopped again
I was touched by the flame
Yeah, I never really ever hurt again
Oh, hurt again
Not even ordinary pain
Not even ordinary pain!
Oh, I never ever really ever ever ever hurt again
No, not hurt again!
Oh, not hurt again
Oh, you’re beautiful
You’re beautiful again
You’re beautiful
You’re beautiful
You’re beautiful
You’re beautiful
Stop! Stop! Stop! Stop!
You’re beautiful!
Beautiful!
Beautiful!
Beautiful again
Again
Oh, touched by the flame

C’era un piccolo posto in una bella fila
Dove per lo più non andavamo
E accanto al posto in un campo di alberi
C’erano pietre impilate su pietre per dieci secoli
Una volta, in quel campo, nel mezzo della notte
Un vecchio dio barcollava sotto la luce al sodio
L’intera città si radunò alla recinzione
Con espressioni sui volti peggiori del dolore stesso
Poi una ragazza dall’altra parte della strada,
con lunghi capelli scuri
Si inginocchiò tra le pietre e il bagliore mistico
E il vecchio dio la attirò a sé come una fiamma
Non ti ho mai visto così bella come allora
Oh
Toccata dallo spirito, toccata dalla fiamma, oh
Oh
Toccata dallo spirito, toccata dalla fiamma, oh
Oh
Oh, toccata dallo spirito
Toccata dalla fiamma
Non ti ho mai davvero vista così bella come allora
Sono stato toccato dallo spirito e toccato dalla fiamma
Non ti ho mai davvero vista così bella come allora
Beh, così di nuovo, oh, così di nuovo
E queste voci, non si fermarono mai più
Non si fermarono mai più
Sono stato toccato dalla fiamma
Sì, non ho mai davvero sofferto di nuovo
Oh, sofferto di nuovo
Neanche il dolore ordinario
Neanche il dolore ordinario!
Oh, non ho mai davvero sofferto di nuovo
No, non sofferto di nuovo!
Oh, non sofferto di nuovo
Oh, sei bella
Sei bella di nuovo
Sei bella
Sei bella
Sei bella
Sei bella
Fermati! Fermati! Fermati! Fermati!
Sei bella!
Bella!
Bella!
Bella di nuovo
Di nuovo
Oh, toccata dalla fiamma

cinnamon horses

I told my friends that life was sweet
I told my friends that life was very sweet
And the cinnamon horses
In the turpentine trees
I told my friends some things were good
That love would endure if it could
And the cinnamon horses
Stroll through the castle ruins
I said we can’t love someone
Without hurting someone
And a dozen white vampires
Under a strawberry moon
You said that
You said that
You said that, oh
You said that
You said that
The strawberry moon
‘Cause love asks for nothing
But love costs everything
And the cinnamon horses
Dance beneath a strawberry moon
And I said we should not hurt one another
Still we hurt one another
And a dozen white vampires
Sun themselves in the castle ruins
You said that
You said that
You said that, oh
You said that
You said that
You said that, oh
I told my friends that life was sweet
I told my friends life was very sweet
You said that
You said that
In the castle ruins
I told my friends that life was good
That love would endure if it could
You said that
You said that
You said that, oh
You said that
You said that
You said that, oh
You said that
You said that
You said that, oh
You said that
You said that
You said that, oh

Ho detto ai miei amici che la vita era dolce
Ho detto ai miei amici che la vita era molto dolce
E i cavalli alla cannella
Negli alberi di trementina
Ho detto ai miei amici che alcune cose erano buone
Che, potendo, l’amore avrebbe resistito
E i cavalli alla cannella
Passeggiano tra le rovine del castello
Ho detto che non possiamo amare qualcuno
Senza ferire qualcun altro
E una dozzina di vampiri bianchi
Sotto una luna di fragole
Tu hai detto che
Tu hai detto che
Tu hai detto che, oh
Tu hai detto che
Tu hai detto che
La luna di fragole
Perché l’amore non chiede nulla
Ma l’amore costa tutto
E i cavalli alla cannella
Danzano sotto una luna di fragole
E ho detto che non dovremmo farci del male
Eppure ci facciamo del male
E una dozzina di vampiri bianchi
Si crogiolano al sole nelle rovine del castello
Tu hai detto che
Tu hai detto che
Tu hai detto che, oh
Tu hai detto che
Tu hai detto che
Tu hai detto che, oh
Ho detto ai miei amici che la vita era dolce
Ho detto ai miei amici che la vita era molto dolce
Tu hai detto che
Tu hai detto che
Nelle rovine del castello
Ho detto ai miei amici che la vita era buona
Che, potendo, l’amore avrebbe resistito
Tu hai detto che
Tu hai detto che
Tu hai detto che, oh
Tu hai detto che
Tu hai detto che
Tu hai detto che, oh
Tu hai detto che
Tu hai detto che
Tu hai detto che, oh
Tu hai detto che
Tu hai detto che
Tu hai detto che, oh

long dark night

I was long inside a dream, I could not get loose
I will tell you of it, although there is little use
To tell a dream when dreaming is all you ever do
Things were not so good,
I can’t make light of it
My poor soul, it was having a dark night of it
It was a long night, a week, maybe a year
Maybe a long dark night is coming down
Maybe a long dark night is coming down
Through the door of my dream burst
No zombie, no ogre, no devil there
But a flying man with long trailing hair
Who perched the iron rail of my bed
O Lord, combing His long white hair
Saying my name
How could he know
when I did not even know my name?
Maybe a long dark night is coming down
Maybe a long dark night, my precious one
Maybe a long dark night
is rolling around my eyes
O Lord
The man who took me to be from elsewhere
When I too inhabited the earthly sphere
Leant down and struck me with his long trailing hair
Maybe a long dark night is coming down
Maybe a long dark night, my precious one
Maybe a long dark night
is rolling around my head
O Lord

Ero immerso in un sogno da molto tempo, non riuscivo a liberarmi
Te ne parlerò, anche se serve a poco
Raccontare un sogno quando sognare è tutto ciò che fai
Le cose non andavano bene,
Non posso minimizzare
La mia povera anima, stava attraversando una notte oscura
È stata una lunga notte, una settimana, forse un anno
Forse una lunga notte oscura sta scendendo
Forse una lunga notte oscura sta scendendo
Attraverso la porta del mio sogno
Non entrò né uno zombie, né un orco, né un diavolo
Ma un uomo volante con lunghi capelli al vento
Che si posò sulla ringhiera di ferro del mio letto
O Signore, pettinandosi i lunghi capelli bianchi
Dicendo il mio nome
Come poteva saperlo
quando nemmeno io conoscevo il mio nome?
Forse una lunga notte oscura sta scendendo
Forse una lunga notte oscura, mio caro
Forse una lunga notte oscura
si sta avvolgendo intorno ai miei occhi
O Signore
L’uomo che mi scambiò per qualcuno venuto da altrove
Quando anch’io abitavo nella sfera terrestre
Si chinò e mi colpì con i suoi lunghi capelli al vento
Forse una lunga notte oscura sta scendendo
Forse una lunga notte oscura, mio caro
Forse una lunga notte oscura
si sta avvolgendo intorno alla mia testa
O Signore

O Wow O Wow (How Wonderful She Is)

She rises in advance of her panties
I can confirm that God actually exists
She turns and smiles but never ever scantily
O wow! O wow! How wonderful she is!
Well, the horses, they have kicked down the stable
And the rabbits have put carrots in their ears
And her coloured crayons dance upon the table
O wow! O wow! How wonderful she feels!
The country doctor whistles across the meadow
And the schoolboy, he hops up and says “Gee whiz!”
The dogs, they are all barking at their shadows
O wow! O wow! How wonderful she is!
O wow! O wow! Well, nothing could compare
Her friends, now dead, their spectral chins all nod
And they braid a band of violets through her hair
O wow! O wow! How wonderful she was
How wonderful she is!

Do you remember we used to really, really have fun?
We’d be just by ourselves, mucking around,
really relaxed, not under pressure

I guess that’s how we make up songs!
I… I remember we were in bed, and then we imagined somebody upstairs
I don’t even know if we heard footsteps, or imagined footsteps and then imagined the story
That was in that little place opposite Brixton Prison
I didn’t even realise that everyone wasn’t like that
We tried to write a contract of love
But we only got as far as doing the border
There was never any words in it
Which I thought said a lot more than anything else

Si alza prima delle sue mutandine
Posso confermare che Dio esiste davvero
Si gira e sorride, ma mai in modo sciatto
Oh wow! Oh wow! Com’è meravigliosa!
Beh, i cavalli hanno abbattuto la stalla
E i conigli si sono messi le carote nelle orecchie
E i suoi pastelli colorati danzano sul tavolo
Oh wow! Oh wow! Com’è meravigliosa!
Il dottore di campagna fischia attraverso il prato
E il ragazzo di scuola salta su e dice: “Caspita!”
I cani stanno tutti abbaiando alle loro ombre
Oh wow! Oh wow! Com’è meravigliosa!
Oh wow! Oh wow! Beh, niente potrebbe essere paragonabile
I suoi amici, ormai morti, chinano tutti il capo in modo spettrale
E intrecciano una corona di violette nei suoi capelli
Oh wow! Oh wow! Com’era meravigliosa
Com’è meravigliosa!

Ti ricordi quando ci divertivamo davvero, davvero tanto?
Eravamo solo noi due, a scherzare,
davvero rilassati, senza pressione

Penso che sia così che facevamo le canzoni!
Ricordo che eravamo a letto, e poi immaginavamo qualcuno al piano di sopra
Non so nemmeno se abbiamo sentito dei passi o li abbiamo solo immaginati e poi abbiamo immaginato la storia
Era in quel piccolo posto di fronte alla prigione di Brixton
Non mi rendevo nemmeno conto che non tutti fossero così
Abbiamo provato a scrivere un contratto d’amore
Ma siamo arrivati solo a fare la cornice
Non ci sono mai state parole dentro
Il che, pensavo, diceva molto più di qualsiasi altra cosa

As The Waters Cover The Sea

She sits at the window
Her hands folded in her sleeping lap
As He steps from the tomb
In His rags and his wounds
Into the yellow light that streams
Through the window, He brings
Peace and good tidings to the land
Peace and good tidings to the land
And as the waters cover the sea
And as you wake and turn to me
Peace and good tidings He will bring
Good tidings to all things

Lei siede alla finestra
Le mani incrociate nel grembo addormentato
Mentre Lui esce dalla tomba
Nei suoi stracci e nelle sue ferite
Nella luce gialla che fluisce
Attraverso la finestra, Lui porta
Pace e buone novelle alla terra
Pace e buone novelle alla terra
E come le acque coprono il mare
E mentre ti svegli e ti volti verso di me
Pace e buone novelle Lui porterà
Buone novelle a tutte le cose

Scroll to Top